Eadar-theangachadh / Übersetzung

Hier kann und soll man sein Gelerntes ausprobieren!!!
Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Mi Nov 28, 2012 12:45 pm

Rudeigin ùr dhuibh:

Seo beatha aig Sabhal Mòr Ostaig: Aig 7 uairean bidh an neach-glèidhidh a' fosgladh nan dorsan fhad 's a tha na h-oileanaich fhathast nan cadal. Tha mu 60 oileanaich a' fuireach air àrainn na colaiste, cuid anns an t-seann togalach aig Àrainn Ostaig, agus an còrr aig Àrainn Chaluim Chille. 'S e a' Cheàrnag an togalach do dhaoine a tha ag iarraidh fois agus sàmhchair, agus 's ann anns an tùr a bhios pàrtaidhean a' dol cha mhòr gach oidhche. Tha cidsin anns gach làr den tùr agus bidh na h-oileanaich a' tighinn còmhla an sin airson cabadaich, seinn, òl agus mì-mhodh. Ach mar as trice cha bhi cus trioblaid ann.

Ma dh'èiricheas iad tràth gu leòr gheibh iad bracaist aig an t-seòmar-bhidhe anns a' phrìomh thogalach. Bidh luchd-obrach a' chidsin a' tòiseachadh aig 8 uairean, ag ullachadh bracaist agus a' dèanamh lòn. Gheibh na h-oileanaich brochan, cereal, tost, silidh, tì agus cofaidh. Aig an deireadh-sheachdain gheibh iad bracaist theth thradaiseanta le isbeanan, hama, pònairean, ugh, balgain-bhuachrach agus marag dhubh. Diluain gu Dihaoine tha bracaist ri faotainn bho leth uair an dèidh ochd gu cairteal an dèidh naoi, agus aig an deireadh-sheachdain bho dheich gu meadhan-là.

An uair sin thèid iad gu clasaichean. Bidh na h-oileanaich anns a' chùrsa comais a' dol gu Àrainn Ostaig, agus 's e Murchadh MacLeòid agus Alasdair Mac a' Mhaoirn a bhios gan teagasg. Tha luchd-teagaisg eile aca cuideachd airson chuspairean diofraichte. Bidh na h-oileanaich eile a' dèanamh tòrr dhiofar chuspairean agus gu tric bidh iad a' gluasad eadar an dà àrainn airson chlasaichean. Ged a tha tòrr chlasaichean aig na h-oileanaich sin is iad an fheadhainn sa chùrsa comais na h-oileanaich as trainge. 'S e obair chruaidh a th' ann an ionnsachadh cànain!

Thig an luchd-obrach eile a-steach aig 9 uairean agus bidh iad ag obair anns na h-oifisean aca. Tha cuid dhiubh san t-seann togalach, mar eisimpleir an oifs ionmhais agus am prionnsapal, agus cuid aig an togalach ùr. Tha lòn ri fhaotainn san t-seòmar-bhidhe bho leth uair an dèidh meadhan latha gu leth uair an dèidh uair. Gach latha bidh brot agus ceapairean ann agus biadh teth. Tha taghadh gu leòr ann, ach ma chuireas tu seachad bliadhnaichean aig an t-Sabhal, fàsaidh tu glè sgìth den bhiadh ged a tha e glè mhath an coimeas ri seòmraichean-bidhe aig oilthighean eile.

Bidh clasaichean a' ruith gu 4 uairean. Às dèidh sin tha ùine gu leòr ann airson obair dhachaigh a dhèanamh, aistean a sgrìobhadh, leughadh no pàrtaidhean a dhèanamh agus cabadaich. Bidh na h-oileanaich glic a' cumail a' dol sa Ghàidhlig, oir sin an aon dòigh a bhios iad ag ionnsachadh a' chànain gu ceart.

Bidh dinnear ri fhaotainn bho 5 gu cairteal gu sia agus tha an còmhnaidh taghadh de trì diofar seòrsaichean de bhiadh ann. Mar as trice 's e rudeigin le feòil, rudeigin le iasg agus rudeigin le glasraich a-mhàin a th' ann. Tha na h-oileanaich ag innse dhomh gu bheil an-còmhnaidh buntàta gu leòr ann. Gu mì-fhortanach do chuirp nan oileanach tha na mìlsean uabhasach mòr agus uabhasach blasta. Agus leis nach pàigh oileanaich airson an cuid bidhe, cha chuir fiù 's prìs stad orra.

Bidh tòrr a' tachairt air an oidhche. Gu tric bidh cuirmean-ciùil ann, bidh oileanaich a' cluich ball-coise, a' draibheadh dhan amar-snàimh, a' cluich ciùil no a' dol dhan taigh-sheinnse. Ach gu sònraichte aig deireadh an t-semesteir bidh na h-oileanaich glè thrang le measaidhean, taisbeanaidhean agus aistean. Anns an t-seachdain mu dheireadh bidh cèilidh mhòr a' tachairt anns an Talla Mhòr agus bidh a h-uile duine ann. Gu tric cha tig na h-oileanaich nas òige gus 11 feasgar, oir bidh iad a' faighinn deiseil le tòrr bhodca anns an tùr. An uair sin bidh iad a' dannsa agus a' seinn, a' sgreuchail agus ag èigheadh, toilichte gu bheil na deuchainnean seachad. Tha beatha shòisealta glè bheothail aig Sabhal Mòr Ostaig agus tha càirdeasan dhlùtha aig na h-oileanaich aig a' cholaiste.
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Steffi1
Beiträge: 506
Registriert: Do Mär 01, 2012 4:15 am
Wohnort: Frankfurt
Kontaktdaten:

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Steffi1 » Do Nov 29, 2012 3:42 am

Rudeigin ùr dhuibh:
Was Neues für Euch:

Seo beatha aig Sabhal Mòr Ostaig: Aig 7 uairean bidh an neach-glèidhidh a' fosgladh nan dorsan fhad 's a tha na h-oileanaich fhathast nan cadal.
So ist ein Leben in SMO: Um 7 Uhr öffnet der Wachmann die Türen, währnd die Studenten noch schlafen.

Tha mu 60 oileanaich a' fuireach air àrainn na colaiste, cuid anns an t-seann togalach aig Àrainn Ostaig, agus an còrr aig Àrainn Chaluim Chille.
Über 60 Studenten wohnen auf dem Campus des College, ein Teil in dem alten Gebäude beim Ostaig Campus und der Rest beim Campus des Heiligen Columbus.

S e a' Cheàrnag an togalach do dhaoine a tha ag iarraidh fois agus sàmhchair, agus 's ann anns an tùr a bhios pàrtaidhean a' dol cha mhòr gach oidhche.
Es ist ein quadratisches Gebäude für Leute, die Ruhe und Stille wollen und es ist so, dass in dem Turm kaum noch Partys jede Nacht stattfinden.

Tha cidsin anns gach làr den tùr agus bidh na h-oileanaich a' tighinn còmhla an sin airson cabadaich, seinn, òl agus mì-mhodh.
Es gibt eine Küche in jedem Stockwerk von dem Turm und die Studenten kommen dort zusammen, um zu schwätzen, zu singen, zu trinken und Unfug zu treiben.

Ach mar as trice cha bhi cus trioblaid ann.
Aber meistens gibt es nicht zuviel Probleme.
Ma nì thu gu math, dèan ri do dhuine fhèin e.

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Do Nov 29, 2012 11:56 am

neach-glèidhidh: Hausmeister
S e a' Cheàrnag an togalach do dhaoine a tha ag iarraidh fois agus sàmhchair, agus 's ann anns an tùr a bhios pàrtaidhean a' dol cha mhòr gach oidhche.
Es ist ein quadratisches Gebäude für Leute, die Ruhe und Stille wollen und es ist so, dass in dem Turm kaum noch Partys jede Nacht stattfinden.


und im Turm gibt es fast jede Nacht Partys
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Anna
Beiträge: 519
Registriert: So Jan 17, 2010 5:00 pm

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Anna » Fr Nov 30, 2012 1:58 am

Ma dh'èiricheas iad tràth gu leòr gheibh iad bracaist aig an t-seòmar-bhidhe anns a' phrìomh thogalach.
Wenn sie früh genug aufstehen, bekommen sie im Speisesaal (Kantine) im ersten Gebäude Frühstück.

Bidh luchd-obrach a' chidsin a' tòiseachadh aig 8 uairean, ag ullachadh bracaist agus a' dèanamh lòn.
Die Angestellten der Küche beginnen um 8 Uhr das Frühstück aufzutischen und Essen zu machen.

Gheibh na h-oileanaich brochan, cereal, tost, silidh, tì agus cofaidh.
Die Studenten nehmen Haferbrei, Müsli, Toast, Marmelade, Tee und Kaffee.

Aig an deireadh-sheachdain gheibh iad bracaist theth thradaiseanta le isbeanan, hama, pònairean, ugh, balgain-bhuachrach agus marag dhubh.
Am Wochenende nehmen sie ein sehr tradionelles Frühstück ein mit Würsten, Speck, Bohnen, Ei, Pilzen und schottischer Blutwurst.

Diluain gu Dihaoine tha bracaist ri faotainn bho leth uair an dèidh ochd gu cairteal an dèidh naoi, agus aig an deireadh-sheachdain bho dheich gu meadhan-là.
Montags bis Freitag muss das Frühstück von halb neun bis viertel nach neun eingenommen werden , und am Wochenende von zehn bis Mittag ( :mc: :mc: :mc: Abair sògh :mc: :mc: :mc: !!!)
Chan eil ach an t-iasg marbh a' snàmh leis an t-sruth.
Nuair a bhios tu ag iarraidh àbhachd a thoirt do Dhia, dèan plana!!!

Steffi1
Beiträge: 506
Registriert: Do Mär 01, 2012 4:15 am
Wohnort: Frankfurt
Kontaktdaten:

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Steffi1 » Fr Nov 30, 2012 3:13 am

An uair sin thèid iad gu clasaichean.
Dann gehen sie zum Unterricht.

Bidh na h-oileanaich anns a' chùrsa comais a' dol gu Àrainn Ostaig, agus 's e Murchadh MacLeòid agus Alasdair Mac a' Mhaoirn a bhios gan teagasg.
Die Stundenten in dem Leistungskurs gehen zum Ostaig Campus und es sind Murdoch MacLeòid und Alasdair Mac a' Mhaoirn der sie unterrichtet.

Tha luchd-teagaisg eile aca cuideachd airson chuspairean diofraichte.
Es gibt auch andere Lehrer für unterschiedliche Themen.

Bidh na h-oileanaich eile a' dèanamh tòrr dhiofar chuspairean agus gu tric bidh iad a' gluasad eadar an dà àrainn airson chlasaichean.
Die anderen Stundenten machen eine Menge unterschiedlicher Kurse und ganz häufig bewegen sie sich zwischen zwei Campen für den Unterricht.

Ged a tha tòrr chlasaichean aig na h-oileanaich sin is iad an fheadhainn sa chùrsa comais na h-oileanaich as trainge.
Obwohl die Studenten dort eine Menge Unterricht haben ( und ), sind in einigen Leistungskursen die fleißigsten Studenten.

'S e obair chruaidh a th' ann an ionnsachadh cànain!
Es ist harte Arbeit, eine Sprache zu lernen !
Ma nì thu gu math, dèan ri do dhuine fhèin e.

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Sa Dez 01, 2012 1:42 am

Ma dh'èiricheas iad tràth gu leòr gheibh iad bracaist aig an t-seòmar-bhidhe anns a' phrìomh thogalach.
Wenn sie früh genug aufstehen, bekommen sie im Speisesaal (Kantine) im ersten Gebäude Frühstück.

--> Hauptgebaeude

Bidh luchd-obrach a' chidsin a' tòiseachadh aig 8 uairean, ag ullachadh bracaist agus a' dèanamh lòn.
Die Angestellten der Küche beginnen um 8 Uhr das Frühstück aufzutischen und Essen zu machen.

--> das Fruehstueck zuzubereiten

Gheibh na h-oileanaich brochan, cereal, tost, silidh, tì agus cofaidh.
Die Studenten nehmen Haferbrei, Müsli, Toast, Marmelade, Tee und Kaffee.

--> bekommen

Aig an deireadh-sheachdain gheibh iad bracaist theth thradaiseanta le isbeanan, hama, pònairean, ugh, balgain-bhuachrach agus marag dhubh.
Am Wochenende nehmen sie ein sehr tradionelles Frühstück ein mit Würsten, Speck, Bohnen, Ei, Pilzen und schottischer Blutwurst.

--> bekommen sie ein heisses/warmes traditionelles Fruehstueck

Diluain gu Dihaoine tha bracaist ri faotainn bho leth uair an dèidh ochd gu cairteal an dèidh naoi, agus aig an deireadh-sheachdain bho dheich gu meadhan-là.
Montags bis Freitag muss das Frühstück von halb neun bis viertel nach neun eingenommen werden , und am Wochenende von zehn bis Mittag

--> gibt es...


Tha luchd-teagaisg eile aca cuideachd airson chuspairean diofraichte.
Es gibt auch andere Lehrer für unterschiedliche Themen.

--> Faecher

Ged a tha tòrr chlasaichean aig na h-oileanaich sin is iad an fheadhainn sa chùrsa comais na h-oileanaich as trainge.
Obwohl die Studenten dort eine Menge Unterricht haben ( und ), sind in einigen Leistungskursen die fleißigsten Studenten.

--> Obwohl diese Studenten viel Unterricht haben, sind es diejenigen vom Cùrsa Comais die am meisten zu tun haben.

Sgoinneil :)
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Anna
Beiträge: 519
Registriert: So Jan 17, 2010 5:00 pm

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Anna » Mo Dez 03, 2012 3:44 am

Thig an luchd-obrach eile a-steach aig 9 uairean agus bidh iad ag obair anns na h-oifisean aca.
Die Angestellten kommen um 9 Uhr herein und arbeiten in ihren Büros.

Tha cuid dhiubh san t-seann togalach, mar eisimpleir an oifs ionmhais agus am prionnsapal, agus cuid aig an togalach ùr.
Einige von ihnen sind im alten Gebäude, z.B. die Buchhaltung und das Büro des Rektors, und andere sind im neuen Gebäude.

Tha lòn ri fhaotainn san t-seòmar-bhidhe bho leth uair an dèidh meadhan latha gu leth uair an dèidh uair.
Das Essen muss in der Kantine von halb eins bis halb zwei eingenommen werden.

Gach latha bidh brot agus ceapairean ann agus biadh teth.
Es gibt jeden Tag Suppe und Sandwiches und heißes Essen.

Tha taghadh gu leòr ann, ach ma chuireas tu seachad bliadhnaichean aig an t-Sabhal, fàsaidh tu glè sgìth den bhiadh ged a tha e glè mhath an coimeas ri seòmraichean-bidhe aig oilthighean eile.
Es gibt genug Auswahl, aber wenn du sieben Jahre an der SMO bist, wirst du des Essens sehr müde obwohl das Essen sehr gut ist im Vergleich mit den Kantinen anderer Universitäten.
Chan eil ach an t-iasg marbh a' snàmh leis an t-sruth.
Nuair a bhios tu ag iarraidh àbhachd a thoirt do Dhia, dèan plana!!!

Steffi1
Beiträge: 506
Registriert: Do Mär 01, 2012 4:15 am
Wohnort: Frankfurt
Kontaktdaten:

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Steffi1 » Di Dez 04, 2012 2:11 am

Bidh clasaichean a' ruith gu 4 uairean.
Der Unterricht rennt ( geht ) bis 4 Uhr.

Às dèidh sin tha ùine gu leòr ann airson obair dhachaigh a dhèanamh, aistean a sgrìobhadh, leughadh no pàrtaidhean a dhèanamh agus cabadaich.
Danach es genug Zeit, um Hausaufgaben zu machen, Essays zu schreiben, zu lesen oder Partys zu machen und zu schwätzen.

Bidh na h-oileanaich glic a' cumail a' dol sa Ghàidhlig, oir sin an aon dòigh a bhios iad ag ionnsachadh a' chànain gu ceart.
Die Studenten sind schlau, auf Gälisch weiterzumachen, denn auf diese Weise lernen sie die Sprache richtig.
Ma nì thu gu math, dèan ri do dhuine fhèin e.

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Di Dez 04, 2012 11:55 am

Tha lòn ri fhaotainn san t-seòmar-bhidhe bho leth uair an dèidh meadhan latha gu leth uair an dèidh uair.
Das Essen muss in der Kantine von halb eins bis halb zwei eingenommen werden.

--> MIttagessen gibt es ...

Bidh na h-oileanaich glic a' cumail a' dol sa Ghàidhlig, oir sin an aon dòigh a bhios iad ag ionnsachadh a' chànain gu ceart.
Die Studenten sind schlau, auf Gälisch weiterzumachen, denn auf diese Weise lernen sie die Sprache richtig.
--> Die schlauen Studenten
Aber da muss ich zugeben, dass ich das nicht ganz richtig geschrieben habe, es muesste "na h-oileanaich ghlice" (no glice gu tradaiseanta) Duilich.
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Steffi1
Beiträge: 506
Registriert: Do Mär 01, 2012 4:15 am
Wohnort: Frankfurt
Kontaktdaten:

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Steffi1 » Mi Dez 05, 2012 3:49 am

Bidh dinnear ri fhaotainn bho 5 gu cairteal gu sia agus tha an còmhnaidh taghadh de trì diofar seòrsaichean de bhiadh ann.
Ein Abendessen muss eingenommenn werden von 5 bis 17:45 und es gibt immer eine Auswahl von drei unterschiedlichen Essen.

Mar as trice 's e rudeigin le feòil, rudeigin le iasg agus rudeigin le glasraich a-mhàin a th' ann.
Meistens ist es etwas mit Fleisch, etwas mit Fisch und etwas mit nur Gemüse.

Tha na h-oileanaich ag innse dhomh gu bheil an-còmhnaidh buntàta gu leòr ann.
Die Studenten erzählen mir, dass es immer genug Kartoffeln gibt.

Gu mì-fhortanach do chuirp nan oileanach tha na mìlsean uabhasach mòr agus uabhasach blasta.
Unglücklicherweise für die Körper der Studenten sind die Nachtische schrecklich groß und unwahrscheinlich lecker.

Agus leis nach pàigh oileanaich airson an cuid bidhe, cha chuir fiù 's prìs stad orra.
Und da Studenten für den Teil des Essens nicht bezahlen, hält sie sogar der (ein) Preis nicht ab.
Ma nì thu gu math, dèan ri do dhuine fhèin e.

Regine
Beiträge: 87
Registriert: Mo Jun 04, 2012 3:10 pm
Wohnort: Dreieich

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Regine » Mi Dez 05, 2012 10:31 am

Bidh tòrr a' tachairt air an oidhche. Gu tric bidh cuirmean-ciùil ann, bidh oileanaich a' cluich ball-coise, a' draibheadh dhan amar-snàimh, a' cluich ciùil no a' dol dhan taigh-sheinnse.
Es ist jede Menge los abends. Oft gibt es Konzerte, die Studenten spielen Fußball, fahren zum Schwimmbad, machen Musik oder gehen in die Kneipe.

Ach gu sònraichte aig deireadh an t-semesteir bidh na h-oileanaich glè thrang le measaidhean, taisbeanaidhean agus aistean.
Aber besonders gegen Semesterende sind die Studenten sehr beschäftigt mit Prüfungen, Präsentationen und Aufsätzen.

Anns an t-seachdain mu dheireadh bidh cèilidh mhòr a' tachairt anns an Talla Mhòr agus bidh a h-uile duine ann.
In der letzten Woche findet eine großer Cèilidh in der Großen Halle statt, und alle sind da.

Gu tric cha tig na h-oileanaich nas òige gus 11 feasgar, oir bidh iad a' faighinn deiseil le tòrr bhodca anns an tùr.
Die jüngeren Studenten kommen oft nicht vor 23.00 Uhr, denn sie besaufen sich (leer machen? sich fertig machen? chan eil mi làn chinnteach) mit dem ganzen Wodga.

An uair sin bidh iad a' dannsa agus a' seinn, a' sgreuchail agus ag èigheadh, toilichte gu bheil na deuchainnean seachad.
Dann tanzen und singen sie, sie kreischen und schreien, glücklich dass die Prüfungen rum sind.

Tha beatha shòisealta glè bheothail aig Sabhal Mòr Ostaig agus tha càirdeasan dhlùtha aig na h-oileanaich aig a' cholaiste.
Das soziale Leben ist sehr lebendig auf Sabhal Mòr Ostaig und die Studenten haben hier immer Freunde auf dem College.
Tha e math a bhith beò!

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Mi Dez 05, 2012 11:35 am

Bidh dinnear ri fhaotainn bho 5 gu cairteal gu sia agus tha an còmhnaidh taghadh de trì diofar seòrsaichean de bhiadh ann.

--> von 5 bis viertel vor 6 gibt es Abendessen

Agus leis nach pàigh oileanaich airson an cuid bidhe, cha chuir fiù 's prìs stad orra.
Und da Studenten für den Teil des Essens nicht bezahlen, hält sie sogar der (ein) Preis nicht ab.

--> Und da die Studenten fuer ihr Essen nicht bezahlen...



Gu tric cha tig na h-oileanaich nas òige gus 11 feasgar, oir bidh iad a' faighinn deiseil le tòrr bhodca anns an tùr.
Die jüngeren Studenten kommen oft nicht vor 23.00 Uhr, denn sie besaufen sich (leer machen? sich fertig machen? chan eil mi làn chinnteach) mit dem ganzen Wodga.

--> bereiten sich im Turm mit viel Wodka vor.

Tha beatha shòisealta glè bheothail aig Sabhal Mòr Ostaig agus tha càirdeasan dhlùtha aig na h-oileanaich aig a' cholaiste.
Das soziale Leben ist sehr lebendig auf Sabhal Mòr Ostaig und die Studenten haben hier immer Freunde auf dem College.

--> die Studenten am College haben enge Freundschaften.

Is math a rinn sibh. Tha seo a' còrdadh rium gu mòr. Sgrìobhaidh mi tuilleadh a dh'aithghearr.
Slèite
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Do Dez 06, 2012 11:55 pm

Chan eil fhios agam dè eile a sgrìobhas mi. Chan eil mi airson sgrìobhadh mu chleachdadh na Gàidhlig, oir tha sin ro phearsanta. Chan eil mi airson gòbaireachd a dhèanamh mun Cholaiste nas motha.
A bheil beachdan agaibh?
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Sleite
Beiträge: 1695
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Sleite » Mi Dez 12, 2012 4:53 pm

Nollaig ann an Alba

Chan e Albannach a th’ annam agus chan eil fhios agam dè tha daoine a’ dèanamh gu tradaiseanta. Ach tha mi a’ faicinn agus a’ cluinntinn tòrr rudan inntinneach an seo. Ma tha dad sam bith gu tur ceàrr, is cinnteach gun cum Iseabail ceart mi. Ged nach eil aidbheint ann mar a tha againn sa Ghearmailt, thòisich seòrsa de dh’aidbheint aig deireadh an Lùnastail. Chunnacas teòclaid na Nollaige, leithid fèidh agus bodaich na Nollaige anns na bùithtean agus bha sgeadachadh air tòrr diofar rudan. Tha sgeadachadh Nollaige a-nis air cèicean, cnòthan, suiteis agus fiù ’s hama, sabhsaichean agus cearc. Mar is gum feum iad innse don luchd-ceannachd gum biodh na rudan sin snog airson dìnnear na Nollaige.

Chaidh craobhan na Nollaige a chur suas bho dheireadh na Samhna. Sa chumantas ’s e craobhan plastaig de 1 meatair de dh’àirde a th’ annta. Bidh iad air an sgeadachadh le soillsean agus bàlaichean plastaig de tòrr dhiofar dhathan, gorm, buidhe, dearg, geal agus uaine, uile còmhla. Agus an rud as cudromaiche: Ma tha pìos glas (uaine) den chraoibh fhathast ri fhaicinn, chan eil sgeadachadh gu leòr oirre! A bharrachd air sin tha e riatanach gun cuirear streath de sholais dealanach sa chraoibh cuideachd. Mar as dathaich ’s ann nas fheàrr agus ma bhios iad a’ dol air agus dheth agus a’ gluasad mar a bhiodh ann an diosgo, bidh sin fiù ’s nas fheàrr.

Tha mi a’ cluinntinn gun cuir daoine na craobhan aca suas anns an taigh timcheall air an 13s latha den Dùbhlachd. Tha 12 làithean de Nollaig ann agus tòisichidh iad air an latha sin. Sin uile de dh’fhiosrachadh a th’ agam air. Tha òran ann a tha ag innse mu na 12 làithean sin. Rudeigin mu chearc-thomain agus craobh-pheura. Tha mi a’ tuigsinn cuideachd gun cuir daoine na tiodhlacan fon chraoibh cho luath ’s a tha iad aca. Agus mar sin bidh barrachd is barrachd a’ tighinn rè na miosa. Sin na tiodhlacan bhon teaghlach. Gu nàdarra thig an tiodhlac bho bhodach na Nollaige air latha na Nollaig fhèin.

Chan eil fhios agam co ris a tha cùisean coltach sa Ghearmailt sna làithean seo, ach an seo cha bhruidhinn duine sam bith mi Ìosa Chrìosd a rugadh aig an Nollaig. Chan eil mise fiù ’s a’ creidsinn ann an Ìosa Chrìosd, ach a dh’aindeoin sin tha mi den bheachd gur ann ma dheidhinn-san a tha Nollaig, chan ann mu bhodach na Nollaige. Co-dhiù, cha chluinnear facal ma dheidhinn an seo san Dùbhlachd ged a tha tòrr dhaoine an seo a’ dol dhan eaglais gach seachdain.

Oh, cha tuirt mi seo dhuibh: Tha mi a’ cluinntinn nach robh e idir cumanta Nollaig a chomharrachadh air a’ Ghàidhealtachd gu, is dòcha, 30 bliadhna air ais. Thuirt cuideigin rium “Thuirt mo sheanmhair nach eil e sgrìobhte sa Bhìoball gun robh Ìosa a’ comharrachadh a cho-là-breith, mar sin cha dèan sinne e”, agus bha iad an-còmhnaidh ag obair air làithean na Nollaige, mar gum b’ e làithean gu tur àbhaisteach a bh’ annta. Co-dhiù, an-diugh bidh Nollaig anns a h-uile teaghlach, cha mhòr.

Cha tachair dad sam bith air oidhche na Nollaige, mar a thachras anns a’ Ghearmailt. Ach bidh an teaghlach a’ fosgladh nan tiodhlacan aca air madainn Latha na Nollaige. Chan eil fhios agam dè nì iad fad an latha (ach chan eil fhios agam dè nì daoine sa Ghearmailt fad an latha), ach bidh dìnnear mhòr ann mu 3 no 4 uairean feasgar. Mar as trice ’s e cearc Fhrangach, càl dearg, buinneagan agus buntàta ròsta a th’ ann. Ach nì daoine rudan eile cuideachd, agus gu tradaiseanta, b’ e gèadh a bh’ ann. Mar mhìlsean gheibhear seòrsa de chèic bhlàth le tòrr branndaidh na bhroinn, raosaidean agus measan eile, tha mi a’ smaoineachadh, agus thèid a losgadh le deoch làidir air choireigin. Gheibhear reòiteag no uachdar leis. Gheibh gach duine cnacair na Nollaige. ’S e rud pàipeir a th’ ann a tha a’ coimhead mar bhonbon mòr. Feumaidh dithis tarraing air na cinn (aon duine air gach ceann) agus an uair sin nì e fuaim agus fosglaidh e. Tha rudan gu tur gun fheum na bhroinn: ad pàipeir a dh’fheumar cur air a cheann, fealla-dhà gòrach, geama no rudeigin eile beag agus uaireannan striopan fada de phàipear dathte. Tha e rud beag coltach ri carnabhal anns a’ Ghearmailt. Tha mi a’ smaoineachadh gur e an rud as cudromaiche gum bi tòrr dibhe làidire ri faighinn agus gum bi a h-uile duine fo mhisg. Nuair a thig an t-acras air daoine a-rithist gheibhear cèic Nollaig a tha loma làn mheasan tioram agus tha marzipan agus tòrr siùcair air a’ bhàrr.

An ath latha, bidh a h-uile duine san leabaidh le ceann daoraich. Chan eil mi idir cinnteach. Is cinnteach ge-tà gu bheil gach teaghlach diofraichte. Is dòcha gun tèid daoine air sgrìob dhan tràigh no gum bi cuid a’ coimhead air filmichean. Bidh cuid a’ dol dhan eaglais…. Is dòcha gum biodh e snog rudan a chluinntinn bho na h-Albannaich againn an seo.
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Anna
Beiträge: 519
Registriert: So Jan 17, 2010 5:00 pm

Re: Eadar-theangachadh / Übersetzung

Beitragvon Anna » Do Dez 13, 2012 1:40 am

Nollaig ann an Alba
Weihnachten in Schottland

Chan e Albannach a th’ annam agus chan eil fhios agam dè tha daoine a’ dèanamh gu tradaiseanta.
Ich bin keine Schottin und ich weiß nicht, wie die Leute es traditionell machen.

Ach tha mi a’ faicinn agus a’ cluinntinn tòrr rudan inntinneach an seo.
Aber ich habe viele interessante Dinge hier gesehen und gehört.

Ma tha dad sam bith gu tur ceàrr, is cinnteach gun cum Iseabail ceart mi.
Wenn ich völlig falsch bin, ist es sicher, dass Isbeal mich korrigieren wird.

Ged nach eil aidbheint ann mar a tha againn sa Ghearmailt, thòisich seòrsa de dh’aidbheint aig deireadh an Lùnastail.
Obwohl es keinen Advent (hier) gibt, wie bei uns in Deutschland, beginnt eine Art Advent Ende August (?)
Chan eil ach an t-iasg marbh a' snàmh leis an t-sruth.
Nuair a bhios tu ag iarraidh àbhachd a thoirt do Dhia, dèan plana!!!


Zurück zu „Halb Gälisch, Halb Deutsch“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast