An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Damit hier kein Fall zu kurz kommt: Hier das Spiel zum Dativ. Bitte möglichst Sätze zum Übersetzen hier einstellen, deren Realitätsnähe noch halbwegs nachvollziehbar ist.
Na dèanaibh dearmad air an tuiseal seo: Seo agaibh an geama mun tuiseal thabhartach: Feuchaibh gun dèan sibh rosgrannan aig a bheil ciall a ghabhas tuigsinn.
Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Na dèanaibh dearmad air an tuiseal seo: Seo agaibh an geama mun tuiseal thabhartach: Feuchaibh gun dèan sibh rosgrannan aig a bheil ciall a ghabhas tuigsinn.
Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Bha am fear beag na sheasamh air a' bhòrd mhòr dhubh agus bha e a' peantadh siomal an t-seòmair leis a' pheant gheal a cheannaich e anns a' bhùth mhòir ann am meadhan Ghlaschu.
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Bha am fear beag na sheasamh air a' bhòrd mhòr dhubh agus bha e a' peantadh siomal an t-seòmair leis a' pheant gheal a cheannaich e anns a' bhùth mhòir ann am meadhan Ghlaschu.
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Cha dèan brògan tioram iasgach.
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Sleite hat geschrieben:Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Bha am fear beag na sheasamh air a' bhòrd mhòr dhubh agus bha e a' peantadh siomal an t-seòmair leis a' pheant gheal a cheannaich e anns a' bhùth mhòir ann am meadhan Ghlaschu.
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
meadhan baile Ghlaschu.
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Sleite hat geschrieben:daingead!
nise,nise ...

Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.
Während zwei Kinder auf der nassen Straßen spielten, kletterte mein Sohn auf den hohen Baum, weil der große, gefährliche Hund in den Garten kam und leider unter dem Baum auf ihn wartete.
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.
Während zwei Kinder auf der nassen Straßen spielten, kletterte mein Sohn auf den hohen Baum, weil der große, gefährliche Hund in den Garten kam und leider unter dem Baum auf ihn wartete.
Ma nì thu gu math, dèan ri do dhuine fhèin e.
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
[quote="Steffi1"]Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.
Gibt es andere Übersetzungsvorschläge? Das bedeutet nicht, dass dieser hier unbedingt falsch sein muss, aber bevor wir einen anderen Satz nehmen, schauen wir mal, was sonst noch kommt.
Mìcheal
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.
Gibt es andere Übersetzungsvorschläge? Das bedeutet nicht, dass dieser hier unbedingt falsch sein muss, aber bevor wir einen anderen Satz nehmen, schauen wir mal, was sonst noch kommt.
Mìcheal
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol a' buntainn don bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an àbhainn fhuair.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol a' buntainn don bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an àbhainn fhuair.
Chan eil ach an t-iasg marbh a' snàmh leis an t-sruth.
Nuair a bhios tu ag iarraidh àbhachd a thoirt do Dhia, dèan plana!!!
Nuair a bhios tu ag iarraidh àbhachd a thoirt do Dhia, dèan plana!!!
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Anna hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol a' buntainn don bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an àbhainn fhuair.
Wir warten noch ein wenig auf weitere Angebote und ich denke Slèite sollte dann die Auflösung ihres Satzes hier bekanntgeben.
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
Tha e math a bhith beò!
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Während zwei Kinder auf der nassen Straßen spielten, kletterte mein Sohn auf den hohen Baum, weil der große, gefährliche Hund in den Garten kam und leider unter dem Baum auf ihn wartete.
Nuair a chluich dithis chloinne air an t-sràid fhliuch, shreap mo mhac air a´chraoibh àird air sgàth ´s gun tàinig a´chù mhòr chunnartach anns a`ghàrradh agus gu mì-fhortanach bha e a´feitheamh ris fon chraoibh.
Während der Hund unter dem Baum lag und mit seinem Schwanz wedelte, sprang eine schwarze Katze über den Bach und der Hund sprang hinterher und fiel hinein.
Nuair a chluich dithis chloinne air an t-sràid fhliuch, shreap mo mhac air a´chraoibh àird air sgàth ´s gun tàinig a´chù mhòr chunnartach anns a`ghàrradh agus gu mì-fhortanach bha e a´feitheamh ris fon chraoibh.
Während der Hund unter dem Baum lag und mit seinem Schwanz wedelte, sprang eine schwarze Katze über den Bach und der Hund sprang hinterher und fiel hinein.
Tha e math a bhith beò!
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Nise a Shlèite dé am fuasgladh a th' agad?
Nun Slèite, welche Lösung hast Du?
M:
Nun Slèite, welche Lösung hast Du?
M:
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Regine hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
So haette ich 's auch gesagt. Alternativ, Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol leis/ a' buntainn ris an t-seann duine a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
Slèite
Cha dèan brògan tioram iasgach.
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Sleite hat geschrieben:Regine hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
So haette ich 's auch gesagt. Alternativ, Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol leis/ a' buntainn ris an t-seann duine a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.
Slèite
Is leis a' bhodach a dh'fhuiricheas anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair a tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol.
a' buntainn bedeutet nicht Besitz sondern Zugehörigkeit.
Ich kenne die Konstruktion mit le nur mit is.
aig bedeutet haben aber nicht gehören oder besitzen.
Mìcheal
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
-
- Rianaire
- Beiträge: 2373
- Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
- Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
- Kontaktdaten:
Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ
Die kleine alte Frau saß auf dem hohen Baum und schaute von oben auf das rote Dach des großen Ladens auf der langen Straße in der Innenstadt von Fort William.
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************
Zurück zu „Halb Gälisch, Halb Deutsch“
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste