Cho Mor`s a tha mo ghaol ort

Übersetzungen ausschließlich für Lerner, keine Tattoos, Sprüche etc.
Gast

Beitragvon Gast » Fr Jul 02, 2004 6:58 am

So, ich bin jetzt mal in den richtigen Thread gewechselt.

den ersten satz habe ich übersetzt:
cho mor `s a tha mo ghaol ort
so wie ist meine liebe auf dir

Frei übersetzt also: so sehr liebe ich dich

Könnte das hinkommen? Der deutsche Titel des Buches ist nämlich eine Frage : Weisst Du eigentlich wie liebe ich Dich hab?

Gast

Beitragvon Gast » Fr Jul 02, 2004 10:05 pm

<p><blockquote><font size="1" face="Verdana, Arial">Quote:</font><hr>
So, ich bin jetzt mal in den richtigen Thread gewechselt.

den ersten satz habe ich übersetzt:
cho mor `s a tha mo ghaol ort
so gross und das ist meine Liebe auf-du

Das ist die wortwoertliche Uebersetzung. Abder du warst fast richtig, bis auf das "mòr"

Dùrachd
Micheal

Gast

Beitragvon Gast » Sa Jul 03, 2004 12:21 am

Ja, wie ärgerlich!!!! :x ist mir aber erst aufgefallen als ich den zweiten Satz machen wollte!
Bedeutet "groß"!!! - hatten wir sogar im Unterricht. Wie ärgerlich!

Beim zweiten Satz habe ich ein Problem mit dem ersten Satzteil.Die Wörter gibt es nicht in meinem Lexikon. Wahrscheinlich wieder nur in einer anderen Form.
Brauche dringend Hilfe bei folgenden Wörtern:

" Sheas a`ghea'rr ........ghabh....."

Hoffe, dass es so klappt.... Danke schon mal :D

Gast

Beitragvon Gast » Sa Jul 03, 2004 11:30 pm

A Mhìcheil chòir,

tha mi uamhasach duilich, ach chan eil mi cinnteach gur e "agus" a th'ann an "'s" sin. Nach e "as" (relative copula) a th'ann?

Ceud.


Zurück zu „bho Ghàidhlig gu Deutsch“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast