pàiste/pàistean/clann/cloinne

Übersetzungen ausschließlich für Lerner, keine Tattoos, Sprüche etc.
NoClockThing
Rianaire Teicneolach
Beiträge: 2078
Registriert: So Jan 29, 2006 7:13 pm
Wohnort: Àite mo chridhe
Kontaktdaten:

Beitragvon NoClockThing » Di Nov 20, 2007 8:36 pm

Wenn ich über ein einzelnes Kind rede, nehme ich pàiste. clann ist ein Kollektivbegriff für Kinder, das nimmt man dann wohl, wenn man einen Haufen Kinder als Gruppe meint.

Aber da gibt es jetzt noch jeweils eine Pluralform. Wann nehme ich was? :?
'S e saoghal a th' anns gach cànan

Micheal
Rianaire
Beiträge: 2373
Registriert: Mo Jun 09, 2003 9:38 pm
Wohnort: Bonn/ A' Ghearmailt
Kontaktdaten:

Beitragvon Micheal » Mi Nov 21, 2007 9:34 am

paiste, paistean - Kind,Kinder - direkte Nachkommn der ersten Generation=Tochter, Sohn

Nuair a bha mi nam phaiste - als ich ein Kind war.

Tha dùil aice ri paiste - Sie erwartet ein Kind

Na bi paisteil! - sei nicht kindisch!


clann: Kollektivbegriff feminin

A bheil clann agad? - Hast Du Kinder?
Tha clann agam - Ich habe Kinder

obwohl es keine Pluralform gibt werden oft Adjektive im Plural dazu gebildet, die dann entsprechend der Singular-fem-Form aspiriert werden, jedoch dem Pluralentsprechend bei den einsilbigen Adjektiven ein a anhängen:-))

clann bheaga, clann òga

bei dithist, triùir etc. wird aus clann chloinne, so als gebe es einen Genitiv-Plural, der ja nach diesen Personenzählwörtern kommen muß.
Bha triùir chloinne ann - Es waren drei Kinder da.



Nuair a bha sinn nar cloinne - als wir Kinder waren - Hier ist cloinne der Dativ-Singular, der sich ändert, da clann feminin ist.

Mit clann werden weitere Kollektivbegriffe gebildet wie z.B.

clann-nighean - Mädchen
clann-sgoile - Schulkinder

Clann bedeutet im weiteren Sinne Abkömmling von einem Stamm, einer Familie etc. und aspiriert damit zusammengesetzte Familiennamen bis auf die, die mit D anfangen. Mit dieser Namensform wird nicht der einzelne Familienname gebildet, sondern der Bezug auf dieses Kollektiv.

Clann Mhuirich - Die MacPhersons
Clann an Tòisich - Die MacIntoshs
aber
Clann Domhnaill - Die MacDonalds



Mìcheal
Deutsches Zentrum für gälische Sprache und Kultur
Acadamaidh na Gàidhlig sa' Ghearmailt
http://www.schottisch-gaelisch.de
***************************************

NoClockThing
Rianaire Teicneolach
Beiträge: 2078
Registriert: So Jan 29, 2006 7:13 pm
Wohnort: Àite mo chridhe
Kontaktdaten:

Beitragvon NoClockThing » Mi Nov 21, 2007 11:18 am

Tha sin glè shoilleir - tapadh leat! :D
'S e saoghal a th' anns gach cànan


Zurück zu „bho Ghàidhlig gu Deutsch“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast