Wortfeld viel und wenig

Hier kann und soll man sein Gelerntes ausprobieren!!!
Gast

Beitragvon Gast » Do Mär 31, 2005 1:56 pm

dad sam bith überhaupt nichts
chan eil còrr es ist nichts
lugha weniger
beagan +Genitiv (m.). Es können nur Substantive folgen, sonst:
rud beag gefolgt von Adjektiven
gu leòr genug
tòrr (m.) ein Haufen, viel
mòran +Genitiv (m.). Es können nur Substantive folgen, sonst:
glè- (leniert) sehr
barrachd mehr (im Vergleich mit etwas)
tuilleadh (noch) mehr (als schon vorhanden ist)
iomadh (ioma-) +Singular. Viele, vielfältige
nas motha mehr (kann auch "auch nicht" heißen in neg. Kontext)
cus zu viel
eadar-dhealaichte (adj.) unterschiedliche
diofar (m.) Unterschied

Tha mi a' smaoineachadh gun do sgrìobh mi cus ;)

Olaf

Sleite
Beiträge: 1697
Registriert: Sa Jan 24, 2004 2:16 am
Wohnort: Slèite, An t-Eilean Sgitheanach

Beitragvon Sleite » Do Mär 31, 2005 2:11 pm

Tha sin gasda, Amhlaoibh!

gu mòr - sehr als Adverb ('s toigh leam thu gu mòr)
a bharrachd "auch nicht" (wie nas motha), außerdem

Slèite
Cha dèan brògan tioram iasgach.

Gast

Beitragvon Gast » Fr Apr 01, 2005 9:20 am

tha cuid eile:

càil a irgendwas; (mit Negativ) nichts; càil a dh'fhios: any idea, càil as ùr: irgendwas neues/irgendwelche Neuigkeiten
gin irgendwas, irgendjemand; (mit Negativ) nichts, niemand
chan eil an còrr airgid agam ich habe kein Geld mehr
chan eil tuilleadh ann es ist nicht (noch) mehr da (als schon da ist)
grunnan(m.) +Gen. wenige, ein paar (a few)
cuid manche
pàirt manche
corra (von còrr) + Singular-Substantiv im entsprechenden Kasus wenige, etwas/manche da und dort
uiread (de) so viel/viele (von)
uabhas +Gen.Pl. viele (an t-uabhas dhaoine=a lot of people)
loma-làn voll (engl. packed)
barrachd air mehr als
còrr is mehr als
còrr (m./f.) Rest. a' chòrr oder an còrr
còrr ohne Artikel: Überschuß
gu tur (adv.) vollständig, absolut, (auch: ausgesprochen)
gu lèir (adv.) alles, vollständig
tuilleadh is (+Adj.) übermäßig (bha Calum Beag tuilleadh is mì-mhodhail an-dè)

Gast

Beitragvon Gast » Mi Apr 13, 2005 9:10 am

A fhileantaich chòir, tha cabhair dhìom:

? so viel wie, so viele wie
Bsp.: so viele wie möglich

? so wenig wie, so wenige wie
Bsp.: so wenig wie möglich


Olaf

Ulli
Beiträge: 1114
Registriert: Fr Mai 07, 2004 9:21 pm
Wohnort: Hamburg

Beitragvon Ulli » Mi Apr 13, 2005 9:24 am

chan eil an còrr airgid agam ich habe kein Geld mehr (warum an còrr hier maskulin ist, weiß ich nicht ???)


Vielleicht ist es gar nicht maskulin, sondern "an" ist ein Possessiv-Pronomen? :? Sagt doch ´mal ´was, die Ihr es besser wißt ;)

Le dùrachdan
Ulli
Latein ist die große Schwester des Gälischen: Sie war damals mein erstes Baby und jetzt hilft sie mir, die Kleinen mit großzuziehen!

Gast

Beitragvon Gast » Mi Apr 13, 2005 9:43 am

Das ist wohl doch eins von diesen Wörtern, die sowohl boireann als auch fireann sind:

Nach Am Briathrachan Beag ist es feminin,
Nach Faclair na Pàrlamaid und Stòr-Dàta maskulin.

Ich werde das oben anpassen.

Olaf

Ulli
Beiträge: 1114
Registriert: Fr Mai 07, 2004 9:21 pm
Wohnort: Hamburg

Beitragvon Ulli » Mi Apr 13, 2005 9:49 am

Na ja, auch gut...
Ulli
(Schade, ich dachte schon, ich hätte ´mal eine schlaue Idee gehabt :P )

;)
Latein ist die große Schwester des Gälischen: Sie war damals mein erstes Baby und jetzt hilft sie mir, die Kleinen mit großzuziehen!

Benutzeravatar
Seasaidh
Beiträge: 262
Registriert: So Feb 01, 2004 5:23 pm
Wohnort: Celle
Kontaktdaten:

Beitragvon Seasaidh » Mi Apr 13, 2005 10:02 am

In meinem Wörterbuch wird còrr mit sowohl als auch, also männlich und weiblich, bezeichnet.
Als Beispiel steht dann noch da:
Na ith an còrr / a' chòrr.

Jessica
Thoir sùil air a' bhlog agam: http://feoragfanais.blogspot.com

Gast

Beitragvon Gast » Mi Apr 13, 2005 5:53 pm

Zurück zu der Frage oben:
Wer kennt Übersetzungen für diese Phrasen?


? so viel wie, so viele wie
Bsp.: so viele wie möglich

? so wenig wie, so wenige wie
Bsp.: so wenig wie möglich


Olaf

mona nicleoid
Beiträge: 2420
Registriert: Di Jun 10, 2003 2:33 pm
Wohnort: gleann a' cheò ;-)
Kontaktdaten:

Beitragvon mona nicleoid » Do Apr 14, 2005 10:13 am

Olaf, genau dazu gab's neulich noch was auf der gälischen Mailingliste... ich guck mal, ob ich's wiederfinde...
mona
~ ~ ~ ψυχης εστι λογος εαυτον αυξων ~ ~ ~

Gast

Beitragvon Gast » Do Apr 14, 2005 12:27 pm

Chuir mi sùil air Gaidhlig-B agus fhuair mi na uilt, ach chan eil mi cinnteach gum biodh iad fìor fheumail:

na thogras tu so viel wie du willst/was du willst
nas urrainn dhut so viel wie du kannst

M.e.:
na thogras e de biadh so viel Essen wie er will
uimhir 's a tha bhuaithe so viel wie er will (vornehmer Stil)

a leòr de bhiadh a bhith aige wrtl.: seine Genüge(?) von Essen möge bei ihm sein

Ach ciamar a chanar "so viele Leute wie möglich"?
Rudeigin mar an uimhir dhaoine 's urrainn
no cho mòran 's as urrainn is dòcha?

Agus ciamar a chanar "so wenig Leute wie möglich"?
Cho beagan 's as urrainn?

Chan eil cuspair furasda, soilleir a th'ann, a bheil?

Olaf

mona nicleoid
Beiträge: 2420
Registriert: Di Jun 10, 2003 2:33 pm
Wohnort: gleann a' cheò ;-)
Kontaktdaten:

Beitragvon mona nicleoid » Do Apr 14, 2005 12:40 pm

Chan eil sin ag obrachadh le "mòran" is "beagan" tha mi a' smaoineachadh.
Chan eil fhios agam ciamar a chanas mi sin. 'S dòcha gu bheil dòigh gu tur eadar-dhealaichte ann... chan eil e ag obrachadh le "cho xxx..."
mona
~ ~ ~ ψυχης εστι λογος εαυτον αυξων ~ ~ ~


Zurück zu „Halb Gälisch, Halb Deutsch“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast