Seite 1 von 3

An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Di Nov 13, 2012 4:33 pm
von Micheal
Damit hier kein Fall zu kurz kommt: Hier das Spiel zum Dativ. Bitte möglichst Sätze zum Übersetzen hier einstellen, deren Realitätsnähe noch halbwegs nachvollziehbar ist.

Na dèanaibh dearmad air an tuiseal seo: Seo agaibh an geama mun tuiseal thabhartach: Feuchaibh gun dèan sibh rosgrannan aig a bheil ciall a ghabhas tuigsinn.


Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Di Nov 13, 2012 7:05 pm
von Sleite
Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Bha am fear beag na sheasamh air a' bhòrd mhòr dhubh agus bha e a' peantadh siomal an t-seòmair leis a' pheant gheal a cheannaich e anns a' bhùth mhòir ann am meadhan Ghlaschu.

Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Mi Nov 14, 2012 10:12 am
von Micheal
Sleite hat geschrieben:Der kleine Mann stand auf dem großen, schwarzen Tisch und strich die Decke des Zimmers mit der weißen Farbe, die er in dem großen Laden in der Innenstadt von Glasgow gekauft hatte.
Bha am fear beag na sheasamh air a' bhòrd mhòr dhubh agus bha e a' peantadh siomal an t-seòmair leis a' pheant gheal a cheannaich e anns a' bhùth mhòir ann am meadhan Ghlaschu.

Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.




meadhan baile Ghlaschu.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Mi Nov 14, 2012 12:15 pm
von Sleite
daingead!

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Mi Nov 14, 2012 9:02 pm
von Micheal
Sleite hat geschrieben:daingead!



nise,nise ... 8-)

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Do Nov 15, 2012 2:58 am
von Steffi1
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.

Während zwei Kinder auf der nassen Straßen spielten, kletterte mein Sohn auf den hohen Baum, weil der große, gefährliche Hund in den Garten kam und leider unter dem Baum auf ihn wartete.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Do Nov 15, 2012 5:28 pm
von Micheal
[quote="Steffi1"]Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a´chidhe fhada chaol a´buntainn don bhodach a tha a´fuireach anns an taigh beag geal aig an abhainn fhuair.

Gibt es andere Übersetzungsvorschläge? Das bedeutet nicht, dass dieser hier unbedingt falsch sein muss, aber bevor wir einen anderen Satz nehmen, schauen wir mal, was sonst noch kommt.
Mìcheal

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Do Nov 15, 2012 11:54 pm
von Anna
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol a' buntainn don bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an àbhainn fhuair.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Fr Nov 16, 2012 9:32 am
von Micheal
Anna hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol a' buntainn don bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an àbhainn fhuair.




Wir warten noch ein wenig auf weitere Angebote und ich denke Slèite sollte dann die Auflösung ihres Satzes hier bekanntgeben.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Fr Nov 16, 2012 10:43 pm
von Regine
Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Fr Nov 16, 2012 11:17 pm
von Regine
Während zwei Kinder auf der nassen Straßen spielten, kletterte mein Sohn auf den hohen Baum, weil der große, gefährliche Hund in den Garten kam und leider unter dem Baum auf ihn wartete.
Nuair a chluich dithis chloinne air an t-sràid fhliuch, shreap mo mhac air a´chraoibh àird air sgàth ´s gun tàinig a´chù mhòr chunnartach anns a`ghàrradh agus gu mì-fhortanach bha e a´feitheamh ris fon chraoibh.

Während der Hund unter dem Baum lag und mit seinem Schwanz wedelte, sprang eine schwarze Katze über den Bach und der Hund sprang hinterher und fiel hinein.

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Mo Nov 19, 2012 9:58 am
von Micheal
Nise a Shlèite dé am fuasgladh a th' agad?
Nun Slèite, welche Lösung hast Du?

M:

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Fr Nov 23, 2012 9:16 pm
von Sleite
Regine hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.


So haette ich 's auch gesagt. Alternativ, Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol leis/ a' buntainn ris an t-seann duine a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.

Slèite

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Sa Nov 24, 2012 2:39 pm
von Micheal
Sleite hat geschrieben:
Regine hat geschrieben:Das rote Boot am langen schmalen Pier gehoert dem alten Mann der in dem kleinen weissen Haus am kalten Fluss wohnt.
Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol aig a´bhodach a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.


So haette ich 's auch gesagt. Alternativ, Tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol leis/ a' buntainn ris an t-seann duine a tha a' fuireach anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair.

Slèite


Is leis a' bhodach a dh'fhuiricheas anns an taigh bheag gheal aig an abhainn fhuair a tha am bàta dearg aig a' chidhe fhada chaol.

a' buntainn bedeutet nicht Besitz sondern Zugehörigkeit.
Ich kenne die Konstruktion mit le nur mit is.

aig bedeutet haben aber nicht gehören oder besitzen.

Mìcheal

Re: An Tuiseal Tabhartach - Der Dativ

Verfasst: Sa Nov 24, 2012 2:44 pm
von Micheal
Die kleine alte Frau saß auf dem hohen Baum und schaute von oben auf das rote Dach des großen Ladens auf der langen Straße in der Innenstadt von Fort William.