Seite 1 von 2

Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Mi Mär 21, 2012 5:49 pm
von Steffi1
Sa gheamhraid bha sinn air saor-làithean anns na-h-Alpan.
Im Winter waren wir im Urlaub in den Alpen.

Bha mòran caraidean a´ ruigsinn còmhla ruinn.
Viele Freunde sind mit uns angekommen.

Bhan sinn sia no seachd teaghlaichean ann.
Wir waren sechs oder sieben Familien.

Dh´ fhuirich sinn anns an taigh-òsta glè bheag ri taobh na beinne. Cha robh e gu cofhurtaile ach gu snoige.
Wir wohnten in dem sehr kleinen Hotel neben dem Berg. Es war nicht sehr komfortabel, aber hübsch.

Bha sinn fortanach oir bha i tòrr sneachda.
Wir waren glücklich, weil es eine Menge Schnee gab ( war).

Rinn sinn spòrs geamhraidh.
Wir machten Wintersport.

Feasgar cluich a´ chlann. Dh´ ith sinn am biadh blasta agus dh´ òl sinn cus fìon. :wink:
Die Kinder spielten abends. Wir aßen das leckere Essen und wir tranken zuviel Wein.

Bha saor-làithean gu tarraingaiche.
Es war ein faszinierender Urlaub.

Nì sinn a-rithist an ath-bhliadhna.
Wir werden es das nächste Jahr nochmal machen.

Tha mi an dòchas.
Ich hoffe es.
Tìoraidh
Steffi

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Mi Mär 21, 2012 9:33 pm
von Micheal
Steffi1 hat geschrieben:Sa gheamhraid bha sinn air saor-làithean anns na-h-Alpan.
Im Winter waren wir im Urlaub in den Alpen.
Sa gheamhradh bha sinn ....anns na h-Alpan.

Bha mòran caraidean a´ ruigsinn còmhla ruinn.
Viele Freunde sind mit uns angekommen.

Bha mòran charaidean còmhla ruinn.

Bhan sinn sia no seachd teaghlaichean ann.
Wir waren sechs oder sieben Familien.

`S e 6 neo 7 teaghlaichean a bha ann uile gu lèir.

Dh´ fhuirich sinn anns an taigh-òsta glè bheag ri taobh na beinne. Cha robh e gu cofhurtaile ach gu snoige.
Wir wohnten in dem sehr kleinen Hotel neben dem Berg. Es war nicht sehr komfortabel, aber hübsch.

Cha robh e cofhurtail ach snog.

Bha sinn fortanach oir bha i tòrr sneachda.
Wir waren glücklich, weil es eine Menge Schnee gab ( war).

Bha sinn toilichte, oir bha tòrr sneachda ann.

Rinn sinn spòrs geamhraidh.
Wir machten Wintersport.

Feasgar cluich a´ chlann. Dh´ ith sinn am biadh blasta agus dh´ òl sinn cus fìon. :wink:
Die Kinder spielten abends. Wir aßen das leckere Essen und wir tranken zuviel Wein.
..bha a' chlann a' cluich.

Bha saor-làithean gu tarraingaiche.
Es war ein faszinierender Urlaub.

`S e saor-làithean tarraingeach a bh' annta.

Nì sinn a-rithist an ath-bhliadhna.
Wir werden es das nächste Jahr nochmal machen.

Nì sinn a-rithist e an ath-bhliadhna.

Tha mi an dòchas.
Ich hoffe es.
Tìoraidh
Steffi


Glè mhath!
Tìoraidh
Mìcheal

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Do Mär 22, 2012 3:43 am
von Steffi1
Mòran taing. Vielen Dank.
Dh´ ionnsaich mi: Ich habe gelernt:

toilichte ist besser als fortunach.

´S e .... a bh´ ann entspricht dem ´S e .... a th´ann im Präsenz.
´S e saor-làithean.... a bh´ annta ( weil Urlaub immer Plural ist )

Tha trì ceist eile agam. Ich habe noch drei Fragen.

- Warum hieß es mòran charaidean ?
-Vor oir ein Komma in der Verbindung von Hauptsatz und Nebensatz? ( wie im Deutschen ) Vor ach ist ja scheinbar kein Komma.
-Ich hatte mein Deutsch schlampig übersetzt. Ich wollte sagen: Es war ein nicht sehr komfortables, aber hübsches, weil ich die Adverbien üben möchte. Wäre es dann okay gewesen ?

Tìoraidh
Steffi

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Do Mär 22, 2012 5:11 pm
von Micheal
Steffi1 hat geschrieben:Mòran taing. Vielen Dank.
Dh´ ionnsaich mi: Ich habe gelernt:

toilichte ist besser als fortunach.

´S e .... a bh´ ann entspricht dem ´S e .... a th´ann im Präsenz.
´S e saor-làithean.... a bh´ annta ( weil Urlaub immer Plural ist )

Tha trì ceist eile agam. Ich habe noch drei Fragen.

- Warum hieß es mòran charaidean ?
-Vor oir ein Komma in der Verbindung von Hauptsatz und Nebensatz? ( wie im Deutschen ) Vor ach ist ja scheinbar kein Komma.
-Ich hatte mein Deutsch schlampig übersetzt. Ich wollte sagen: Es war ein nicht sehr komfortables, aber hübsches, weil ich die Adverbien üben möchte. Wäre es dann okay gewesen ?



- mòran + Genitiv Plural unbestimmt> charaidean
- Die Kommasetzung ist der im Deutschen sehr ähnlich, ist aber im Lehrbuch leider nicht konsequent enthalten, da ich das damal auch noch nicht wußte.
Vor ach kannst Du auch ein Komma machen.
- Das kannst du so im Gälischen nicht sagen, da muss immer das Substantiv benutzt werden, oder ein entsprechender Ersatz. Und dann sind es Adjektive.


Mìcheal



Tìoraidh
Steffi

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Do Mär 22, 2012 5:16 pm
von Isbeal
Halò Steffi,

nach 'mòran' kommt Gentiv, und genitiv Plural unbestiommt wird leniert. (= eine Menge von...)


gu + Adjektiv = Adverb, und entspricht das deutsche 'Art und Weise'.

gu fortanach - glücklicherweise
gu slaodach - auf langsamer Weise (etwas langsam machen)


Ein Komfortables = ein komfortables Exemplar => fear cofhurtail

> Chan e (oder cha b' e) fear / taigh-òsta cofhurtail a bh' ann, ach fear snog.

Aber die einfachere Lösung von Michael passt besser - ist natürlicher.

Gut gemacht! :D

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Do Mär 22, 2012 5:18 pm
von Isbeal
Obh obh, bha Mìcheal rud beag nas luaithe! :twisted:

Michael war etwas schneller!

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: So Apr 15, 2012 9:24 pm
von elke
Bha saor-làithean againn. Wir hatten Ferien.
Bha sinn a`dol a Naumburg. Wir sind nach Naumburg gefahren.
Tha Naumburg baile brèagha agus sean. Naumburg ist eine schöne und alte Stadt.
Bha mi anns an àrd-eaglais „Naumburger Dom“. Ich war im Naumburger Dom.
Bha i glè fhuar an seo ach uabhasach brèagha. Es war hier sehr kalt aber wunderschön (unheimlich schön). :o
Bha sinn a`fuireach ann an taigh-samhraidh snog còmhla ri caraidean à Ravensburg. Wir haben in einer hübschen Ferienwohnung gewohnt zusammen mit Freunden aus Ravensburg.
Bha sinn a`coiseachd don chaisteal „Rudelsburg“. Wir sind zu der Burg „..“gewandert.

Tìoraidh
Elke

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: So Apr 15, 2012 11:10 pm
von Isbeal
Glè mhath, Elke! :D

Fast alles richtig, und die paar Verbesserungen sind Sachen, die du vermutich noch nicht hattest.

Wenn man zwei Hauptwörter gleich setzt (A=B), muss man das Verb 'is' stat 'bi' benutzen, d.h. 'e' statt 'tha'.

'S e seann bhaile brèagha a th' ann an Naumburg - es ist eine schöne alte Stadt, die in Naumburg ist.

Klingt zuerst vielleicht komisch, ist aber sehr logisch - es heisst, nämlich, dass die eine Sache das Wesen der andern entspricht. Kratz die Haut von Naumberg und was findest du? Eine schöne alte Stadt. :lol:


..ann an àrd-eaglais Naumburger Dom
..do chaisteal Ravensburg

wenn man Namen von Orten nach dem entsprechenem Hauptwort angibt, sind die im Genitiv und leniert (auch wenn nicht sichtbar) und es gibt kein Artikel vor den vorangehenden Hauptwörter wie 'baile' etc.

Beispiele:

ann am baile Ghlaschu, aig Oilthigh Bhonn, do chaisteal Dhùn Èideann.

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Mo Apr 16, 2012 12:57 pm
von elke
Tapadh leat, Isbeal !
Deine Hinweise sind wirklich Neuland für mich , da arbeite ich mich (auch an den Genetiv ) erst langsam heran. :wink:
'S e seann bhaile brèagha a th' ann an Naumburg - es ist eine schöne alte Stadt, die in Naumburg ist. ..Die Satzkonstruktion finde ich schon kompliziert. Gefällt mir aber gut ,es trifft wirklich den Kern der Aussage.

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Di Apr 17, 2012 10:22 pm
von elke
Bha na bùthan glè inntinneach ann an Naumburg. Die Läden waren sehr interessant in Naumburg.
Bha mi a' faicinn criadhadaireachd faisg air an àrd-eaglais . Ich habe eine Töpferei in der Nähe des Domes gesehen.
Tha mi a'dol a cheannach cupa snog an-sin. Ich ging dorthin , eine hübsche Tasse zu kaufen.
Cha robh an cù anns a' bùth an-diugh ! Der Hund war heute nicht im Laden !
Càite an robh e ? Wo war er ?
Bha a' màthair ann ach. Die Mutter war aber da.
Bha mi a' cluinntinn , tha an nighean agus an cù a' fuireach anns an t-Eilean Sgitheanach, ann an Ùige a-nise . Ich hörte, die Tochter und der Hund leben jetzt auf der Insel Skye, in Uig.
Tha an nighean ag obair ann an criadhadaireachd an-siud. Die Tochter arbeitet dort in einer Töpferei.
Tha mi a' ceannachd poit-teatha .... Ich kaufte eine Teekanne... :o

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Fr Apr 20, 2012 12:55 am
von Isbeal
anns a' bùth > anns a' bhùth
Bha a' màthair ann ach > Ach bha a' màthair ann
anns an t-Eilean Sgitheanach > anns an Eilean S.

(Und du hast ein paar Mal 'tha' statt 'bha'.. :lol: )

Glè mhath - cum ort!

Sehr gut - weiter so! :D

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Fr Apr 20, 2012 1:28 pm
von elke
Tapadh leat, Isbeal !
Stimmt, Du hast recht, statt bha ist mir 2x tha hineingerutscht. Da hab ich viel zu sehr auf sie anderen Details geschaut... :?
Kann man den Satz -Bha mi a' cluinntinn , tha an nighean agus an cù a' fuireach anns an Eilean Sgitheanach, ann an Ùige a-nise . - so schreiben oder nimmt man die 2 Zeitformen nicht so nacheinander ? Warum ist in der Wortgruppe anns an Eilean Sgitheanach kein t vor eilean (mask., mit Vokal beginnend) ?
Dürfen die kleinen Wörtchen wie ach oder a-nise, an-diugh stets auch am Satzanfang stehen ?
Tìoraidh

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Fr Apr 20, 2012 2:47 pm
von Anna
Halò Elke,

bei " anns an Eilean Sgitheanach" handelt es sich um eine Präposition, nach welcher der Dativ folgt. Und im bestimmten Dativ hat das männliche Substantiv nur ein "an" als Artikel, und kein "t" mehr.

Ich halte mich zumeist an die Faustregel, dass Zeitangaben ans Satzende kommen. Ach leitet ja eh einen neuen Satz ein und steht damit am Anfang.

Was die Zeiten betrifft, kommt es, wie im Deutschen darauf an, was Du sagen möchtest.
Ich hörte, dass die Tochter und der Hund jetzt auf Skye wohnen, würde ich übersetzen : Bha mi a' cluintinn (Chuala mi) gu bheil an nighean agus an cù a' fuireach anns an Eilean Sgitheanach a- nis.

tìoraidh

Anna

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: Fr Apr 20, 2012 9:20 pm
von elke
Halò Anna,
Tapadh leat. Die Satzstellung war mir bis eben noch nicht so klar, verstehe ich nun besser . Mit dem Dativ muß ich mich noch vorarbeiten, da habe ich zu einfach gedacht. :o

Tìoraidh
Elke

Re: Air saor-làithean/Im Urlaub

Verfasst: So Aug 19, 2012 7:30 pm
von anihee
Bha mi ann am Fhraing an t-seachdain seo.
Wir waren letzte Woche in Frankreich.

Bha mo theaghlach leam an-sin: mo cheile agus mo dithis mhac.
Meine Familie war mit mir dort: mein Mann und meine zwei Söhne.

Bha sinn a' gabhail an plèan gu Toulouse Di-Haoine.
Wir haben am Freitag das Flugzeug nach Toulouse genommen.

An uain sin bha sinn a' gabhail an trèan gu Carcassonne Di-Sathairne.
Dann haben wir am Samstag den Zug nach Carcassonne genommen.

Bha sinn a' coimhead air an caisteal Di-Dòmhnaich.
Am Sonntag haben wir die Burg besichtigt.

Bha sinn ann an Carcassonne còig lathean.
Wir waren fünf Tage in Carcassonne.

An uair sin bha sinn a' dol gu Marseille Di-Haione.
Wir sind dann am Freitag nach Marseille gefahren.

Bha sinn a' gabhail an plèan gu Hamburg Di-Sathairne.
Wir haben am Samstag das Flugzeug nach Hamburg genommen.

Is toil leam am Fhraing.
ich mag Frankreich.

So nun hat mir die Hitze wohl da gehirn vernebelt, aber ich habe mich mal mit Wörterbuch, Kauderwelsch, blauem Lehrbuch und den Grammatikanmerkungen hingesetzt und diesen text gebaut. ich weiß, ich lerne nicht ordentlich der Reihe nach...aber das Thema bot sich an.