Seite 1 von 1

Verfasst: Sa Feb 11, 2006 6:47 pm
von Cailean
Vor einigen Jahren war ich anns an Eilean I und kaufte ein schönes Büchlein über die Insel. Das finde ich (hoffentlich nur im Moment) nicht. Aber darin steht ein wunderschöner Spruch. Leider erinnere ich mich nur am Englischen:

"But 'ere the world comes to an end, Iona shall be as it was."

Kann jemand mir den ins Gällische übersetzen?

Danke im Voraus.

Colin

Verfasst: Sa Feb 11, 2006 8:40 pm
von Sleite
ohne Garantie:

Ach gus an tig an saoghal gu crìoch bidh an t-Eilean I mar a bha e.

Slèite

Verfasst: Sa Feb 11, 2006 10:34 pm
von Cailean
Tapadh leat a Shleite!

Schönes Wochenende noch.

Colin

Verfasst: So Feb 12, 2006 12:14 pm
von Micheal
Thig crìoch air an t-saoghal ach mairidh I mar a bha.


Mìcheal

PS: Wenn du das Buch findest würde mich der genaue Spruch interessieren. Das kann man bestimmt noch ein wenig poetischer ausdrücken

Verfasst: So Feb 12, 2006 1:16 pm
von Cailean
Do Mhicheal

Das Büchlein habe ich gefunden.

Slèites Übersetzung war gar nicht schlecht: im Buch steht

"Ach mun tig an saoghal gu crich, bidh I mar a bha".

Es ist auch ein zitat von einem Lied von John Campbell, aber ohne Übersetzung:

"Eilean I nan sithean uaine, bidh na bàird gu brath a'luadh air".

Kann das heissen so was wie die Insel sei so schön, dass kein Dichter sie je richtig beschreiben kann?

Bis nächstes Wochenende. Ich freue mich.

Colin

Verfasst: So Feb 12, 2006 4:01 pm
von Sleite
@ Mìcheal
Bha sin agam an toiseach ach an uairsin bha mi a' smaoineachadh nach eil sin a' ciallachadh an aon rud ris an t-seantans Gearmailtis. Nach eil 'ere a' ciallachadh ro no mus?

Slèite

Verfasst: So Feb 12, 2006 6:30 pm
von Micheal
cha do thuig mi am facal "ere". Is math a rinn thu!

gach dùrachd
Mìcheal

Verfasst: So Feb 12, 2006 6:47 pm
von mona nicleoid
Tha mi a' smaoineachadh gu bheil "ere" cairdeach ri "eher" 'sa Ghearmailtis.
mona

Verfasst: So Feb 12, 2006 7:19 pm
von NoClockThing
'S e "ehe", "bevor" 'sa Ghearmaltis.

Faclair feumail Beurla - Gearmailtis