Seite 1 von 1

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 9:19 am
von Georg
Madainn mhath,
ich habe eine Signatur für mein Profil gefunden und würde dies gern auf Gälisch reinschreiben. Es ist ein Seneca-Zitat: "Leben heißt kämpfen". Dies scheint mir auch auf das Gälischlernen zu passen.
Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe.
Seòras

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 10:01 am
von NoClockThing
Ich würde vorschlagen

A'bhith 's e an t-sabaid a th'ann.

oder

A'bheatha 's e an t-sabaid a th'ann.

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 10:09 am
von Ulli
Oder vielleicht umgekehrt: "Is (e) sabaid a tha anns a´bheatha".
:?

Irgendwie kommt mir die Konstruktion ein bißchen merkwürdig vor...
Ulli

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 10:14 am
von NoClockThing
Man kann Satzteile nach vorne stellen, um sie zu betonen. Allerdings habe ich keine Info darüber, was erlaubt ist, habe das so nach Gefühl gemacht.

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 10:59 am
von Ulli
Ich weiß, ich habe ja auch einfach so drauflosphantasiert! ;)

Ich wollte auch nicht sagen, daß Deins falsch sein muß, aber ich überleg´ dann halt immer, ob mir noch etwas dazu einfällt...

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 11:06 am
von Ulli
Noch eine Idee: Wie wäre es mit so etwas wie
"`S e am beatha an aon rud ri sabaid."
Oder vielleicht
"Tha a´bhith beò a´ciallachadh sabaideachadh."

Oder so ähnlich? :?

Nimm das noch nicht ernst, warte erst ´mal, bis jemand das korrigiert hat... ;)

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 12:17 pm
von NoClockThing

Ich weiß, ich habe ja auch einfach so drauflosphantasiert! ;)

Ich wollte auch nicht sagen, daß Deins falsch sein muß, aber ich überleg´ dann halt immer, ob mir noch etwas dazu einfällt...

Mit Deiner Struktur sind wir immerhin eher auf der sicheren Seite...

Das e muß glaube ich rein.

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 12:40 pm
von mona nicleoid
Schreib es doch auf Latein :)
Nee ehrlich, das ist gar nicht so einfach. Gerade solche kurzen philosophischen Sprüche funktionieren eigentlich nur in der Sprache, in der sie erdacht wurden. In anderen Sprachen wird es oft holprig und kompliziert, weil die entsprechenden Konstruktionen nicht vorhanden sind o.ä.

Hier würde ich am ehesten noch sagen: Is strì a' bheatha (= Das Leben ist ein Kampf).
mona

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 1:39 pm
von Ulli
Oh ja, das gefällt mir auch.
Ohne "e", ja?

P.S.: Ich würde einfach sagen "vivere - pugnare" ...ohne Verb und alles...

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 1:54 pm
von Georg
Also, vielen Dank erst mal für die vielen Beiträge - hätte ich nicht erwartet! :shock:
Ich bin zwar noch ein bisschen verwirrt, aber den Vorschlag von Mona find ich gut:
<p><blockquote><font size="1" face="Verdana, Arial">Quote:</font><hr>
Is strì a' bheatha (= Das Leben ist ein Kampf).
Viele Grüsse
Georg

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 2:17 pm
von Ulli
Wie hat´s denn aber nun der gute Seneca ausgedrückt? :)

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 2:32 pm
von mona nicleoid
Ja, Ulli, das ist so wie bei "is math sin", eigentlich eine etwas altertümliche Konstruktion, die so nur noch in Floskeln verwendet wird, weil sie durch die Konstruktionen mit "is e... a th' ann" abgelöst wurde, bzw. bei Adjektiven durch Sätze mit "tha"... Aber in Altirisch z.B. konnte man noch sagen "is mór in fer" (= is mòr am fear), oder auch "is sagart in fer" (= 'S e sagairt a th' anns an fhear). Das definierende Element steht dabei direkt hinter dem "is", und das definierte dahinter. Deshalb denke ich, dass das hier auch ganz gut geht.
mona

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 2:52 pm
von Ulli
Danke, dann stimmt mein Weltbild wieder! :)

Und Sätze wie " is mòr am fear" habe ich auch schon gesehen, bin ziemlich sicher, daß das immer noch geht...

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 2:54 pm
von mona nicleoid
Zumindest in Dichtung und Liedtexten findet sich das sicher noch... in einigen von den älteren Grammatikbüchern wird das auch noch erklärt.
mona

Verfasst: Mi Feb 15, 2006 3:06 pm
von Ulli
Das wirft ja dann wieder ein eigenartiges Licht auf mein Bücherregal.

...

...aber ein realistisches!! :P