Seite 1 von 1

Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Mo Nov 16, 2015 3:44 am
von obo
Hallo, ich möchte für unseren Chor den deutschen Text eines Liedes gegen die schottisch-gälische Übersetzung austauschen. Es handelt sich um das Bibelzitat: "Herr bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget" (Lukas Kapitel 24, Vers 29).

Ich glaube, die Übersetzung gefunden zu haben: "Fan maille ruinne, oir tha e dlùth do'n fheasgar agus tha deireadh an là ann."
Zum ersten: Bitte um Bestätigung, dass dies die richtige Übersetzung ist.

Zum zweiten: Damit ich unter den Noten den richtigen Text einsetze, bitte ich, um eine genaue, wörtliche Gegenüberstellung, also welcher Teil des Gälischen Satzes welchem deutschen Wort oder Satzteil entspricht.

Hintergrund: Unser Chor ist zu einem Konzert in Edinburgh eingeladen, dies soll die Zugabe werden. Deshalb: Wenn mir jemand eine Lautschrift schicken könnte, wäre das toll (damit es nicht peinlich wird).
Zusatzfrage: Ist eigentlich zu erwarten, dass in Edinburgh jeder Schottisch-Gälisch versteht?

Besten Dank.

Re: Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Mo Nov 16, 2015 12:15 pm
von Sleite
Hallo Obo.

Ich bin kein Bibelexperte, und kann das nicht schnell nachschlagen, aber der Sinn ist jedenfalls bei der deutschen und gaelischen Version der gleiche.

Fan - bleib
maille ruinne - bei uns
oir - weil
tha - ist
e -es
dlùth - nah
do'n - beim
fheasgar - Abend
agus - und
tha - ist
deireadh - Ende
an là - des Tages
ann - da

Das Lied gibt es garantiert auch schon auf Gaelisch, aber da ich nicht in die Kirche gehe, kann ich dir nicht sagen wie man da dran kommt.

Lautschrift ungefaehr so (' vor der Silbe = Betonung auf jener Silbe)
Fan maille ruinne, oir tha e dlùth do'n fheasgar agus tha deireadh an là ann
Fan 'malle 'ruinnje or haa e 'dluh don 'jeskar 'agus haa 'djerreg* en 'laa aun.

*dj wie im Englischen German, Jazz, gem

Mit so einer Lautschrift kann man es nie 100% hinkriegen, also waere es vielleicht nicht schlecht jemanden zu fragen es mal vorzulesen.
Die Wahrscheinlichkeit dass in Edinurgh jemand Gaelisch versteht ist wahrscheinlich weniger als 1%, aber je nach Kirche kann es auch sein dass da alle Gaelisch koennen, z.B. im gaelischen Gottesdienst.

Viel Erfolg. Und erzaehl uns bitte wie es gelaufen ist.

Slèite

Re: Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Fr Nov 20, 2015 12:50 am
von Isbeal
Nur zu bestätigen, dein Bibelzitat ist richtig, Obo! :D

Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Do Jul 20, 2017 11:28 pm
von LydiSte
Hallo zusammen,

ich bin neu und spreche noch kein Wort Gälisch, habe aber fest vor, das zu ändern ;)
Ich benötige allerdings auch eine Übersetzung eines Bibelzitats und zwar folgendes:

"Ich fand, den meine Seele liebt" (Hoheslied 3,4)

Ist das hier eine relativ entsprechende (und vielleicht auch schön klingende) Übersetzung??
"nuair a fhuair mi esan da bheil gràdh aig m'anam"

Vielen Dank schonmal!

Lydi

Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Sa Jul 22, 2017 12:07 am
von Isbeal
Wenn du das "Nuair a" wegläßt, ist das richtig. (Nuair a = als).
(Offizielle Version aus dem Alten Testament - An Seann Tiomnadh.)

Bibelzitat Deutsch-SchottischGälisch

Verfasst: Mi Aug 16, 2017 9:58 am
von Micheal
's e ceist t.... a th' ann.