Seite 1 von 1

Brauche Hilfe für Übersetzung

Verfasst: Mo Apr 20, 2015 8:19 pm
von coglione
Hallo zusammen,

Ich bin leider ein sehr schlechter Gälisch Kenner.
Ich suche eine korrkete Übersetzung vom Deutsch ins Gälische.
Der Ausdruck sollte bedeuten: Tal der Sonne. Also ich möchte ausdrücken ein Tal
mit viel Sonne.
Ich hab schon Glen Griant. Aber muss ich jetz da noch einen Artikel (der) einfügen, oder lässt mans
so stehen?

Ich danke für jegliche Hilfe :)

Re: Brauche Hilfe für Übersetzung

Verfasst: Do Apr 30, 2015 9:25 am
von NoClockThing
gleann na grèine

Re: Brauche Hilfe für Übersetzung

Verfasst: Fr Mai 01, 2015 9:15 am
von coglione
Danke für die Antwort.

Ich möchte diesen Wortlaut als Bandname verweden.
(Wir machen schottische Musik.) Nun ist dieser Ausruck nicht gerade einfach zu merken,
oder richtig auszusprechen. Reden ja alle sonst Deutsch bei uns.
Wäre es als solches schlimm, wenn ich da ein bisschen mische und einfach nur "Glen Grian" nehme.
Dies wäre ein bishchen "mischmasch" aber klingt sehr gut. Alternativ habe ich an Glen o' Grian gedacht.
Kann ich sowas umsetzen, oder würde mir ein Ire/ Schotte den Hals umdrehen :-) (Auch wenn dieser Name nie bis da oben
reichen wird)

Ich möchte halt den Sinn übertragen, aber zugleich etwas, dass man sich merken und aussprechen kann ;)

Re: Brauche Hilfe für Übersetzung

Verfasst: Fr Mai 01, 2015 10:26 am
von Teàrlach
Coglione,

na ja - es kommt drauf an, was du willst. Entweder ist es sprachlich korrekt (aber dann halt schwierig zu merken, schreiben, auszusprechen usw.), oder du denkst dir einen Phantasienamen aus, der deiner Meinung nach irgendwie "schottisch" klingt. In deinem Ausgangspost hattest du eine korrekte Übersetzung gewünscht. "Glen Grian" ist nicht korrekt, und "Glen o' Grian" mischt außerdem noch gälische Brocken mit Scots (was mit Gälisch überhaupt nichts zu tun hat). Was für einen Bandnamen am geeignetsten ist, musst du selbst entscheiden; das können wir dir hier nicht abnehmen. Die Übersetzung von "Tal der Sonne" ins Gälische kennst du jetzt.

Den Hals umdrehen würde dir ein Schotte höchstwahrscheinlich nicht - in aller Regel sind das sehr freundliche und höfliche Leute. Wenn du nicht dabei bist, würden sie sich (so sie selbst Gälisch sprechen) aber wohl schon ein bisschen amüsieren, denke ich. Wie so etwas auf Leute wirkt, die die Sprache kennen, kannst du ahnen, wenn du diesen Artikel - zur vergleichbaren Frage gälischer Tätowierungen - liest.

Ich wünsche dir eine glückliche Hand bei der Namenssuche und - vor allem - dass euere Musik bei den Hörern ankommt!

Teàrlach

Re: Brauche Hilfe für Übersetzung

Verfasst: So Mai 24, 2015 12:29 pm
von NoClockThing
Wie wäre es mit "Sunny Glen"? Da du den Namen ja eh anglisieren willst.